Akibat Percampuran Budaya, Bahasa Baru Hadir di Amerika Serikat
loading...
A
A
A
NEW YORK - Dialek baru telah muncul dari beberapa bagian Miami akibat percampuran budaya antara penutur bahasa Spanyol dan Inggris .
Dialek khas ini adalah dialek bahasa Inggris yang dipengaruhi bahasa Spanyol, yang lahir dari puluhan tahun imigrasi ke Florida Selatan dari negara-negara berbahasa Spanyol.
Pertimbangkan salah satu kota dengan dwibahasa terbanyak di AS, Miami, yang mayoritas penduduknya adalah Hispanik dan Latino. Dalam beberapa dekade terakhir, bahasa Spanyol telah bercampur dengan bahasa Inggris Amerika, sehingga menghasilkan dialek baru yang terdiri dari ekspresi dan frasa tersendiri.
Ahli bahasa di Universitas Internasional Florida di Miami mengatakan perkembangan linguistik adalah contoh sempurna tentang bagaimana bahasa manusia terus-menerus berubah bentuk dalam menghadapi kondisi historis dan sosial.
“Semua kata, dialek, dan bahasa memiliki sejarah,” kata Profesor Phillip M. Carter, Direktur Pusat Humaniora di Lingkungan Perkotaan di Universitas Internasional Florida, kepada IFLScience .
“Di Miami, ada banyak cara berbicara dalam bahasa Inggris. Ragam bahasa yang telah kami pelajari selama 10 tahun terakhir atau lebih merupakan ragam bahasa utama yang digunakan orang-orang yang lahir di Florida Selatan dalam komunitas yang mayoritas penduduknya adalah orang Latin. Ragam bahasa ini dicirikan oleh beberapa pengucapan yang unik tetapi pada akhirnya tidak terlalu penting, beberapa perbedaan tata bahasa yang tidak terlalu penting, dan perbedaan kata, yang dipengaruhi oleh keberadaan bahasa Spanyol yang sudah lama ada di Florida Selatan,” tambah Carter.
Dialek baru ini mengambil aspek-aspek dari ungkapan bahasa Spanyol dan langsung menerjemahkannya ke dalam bahasa Inggris, sambil mempertahankan struktur frasa bahasa Spanyol yang ada. Inilah yang dikenal sebagai calque.
Misalnya, "bajar del carro" menjadi "turun dari mobil" - bukan "keluar dari mobil" seperti yang Anda harapkan dalam sebagian besar dialek bahasa Inggris Amerika.
Dialek baru ini tidak hanya diadopsi oleh penutur dwibahasa. Bahkan, para ahli bahasa telah memperhatikan bahwa beberapa frasa telah diadopsi oleh penutur asli bahasa Inggris juga.
Dialek khas ini adalah dialek bahasa Inggris yang dipengaruhi bahasa Spanyol, yang lahir dari puluhan tahun imigrasi ke Florida Selatan dari negara-negara berbahasa Spanyol.
Pertimbangkan salah satu kota dengan dwibahasa terbanyak di AS, Miami, yang mayoritas penduduknya adalah Hispanik dan Latino. Dalam beberapa dekade terakhir, bahasa Spanyol telah bercampur dengan bahasa Inggris Amerika, sehingga menghasilkan dialek baru yang terdiri dari ekspresi dan frasa tersendiri.
Ahli bahasa di Universitas Internasional Florida di Miami mengatakan perkembangan linguistik adalah contoh sempurna tentang bagaimana bahasa manusia terus-menerus berubah bentuk dalam menghadapi kondisi historis dan sosial.
“Semua kata, dialek, dan bahasa memiliki sejarah,” kata Profesor Phillip M. Carter, Direktur Pusat Humaniora di Lingkungan Perkotaan di Universitas Internasional Florida, kepada IFLScience .
“Di Miami, ada banyak cara berbicara dalam bahasa Inggris. Ragam bahasa yang telah kami pelajari selama 10 tahun terakhir atau lebih merupakan ragam bahasa utama yang digunakan orang-orang yang lahir di Florida Selatan dalam komunitas yang mayoritas penduduknya adalah orang Latin. Ragam bahasa ini dicirikan oleh beberapa pengucapan yang unik tetapi pada akhirnya tidak terlalu penting, beberapa perbedaan tata bahasa yang tidak terlalu penting, dan perbedaan kata, yang dipengaruhi oleh keberadaan bahasa Spanyol yang sudah lama ada di Florida Selatan,” tambah Carter.
Dialek baru ini mengambil aspek-aspek dari ungkapan bahasa Spanyol dan langsung menerjemahkannya ke dalam bahasa Inggris, sambil mempertahankan struktur frasa bahasa Spanyol yang ada. Inilah yang dikenal sebagai calque.
Misalnya, "bajar del carro" menjadi "turun dari mobil" - bukan "keluar dari mobil" seperti yang Anda harapkan dalam sebagian besar dialek bahasa Inggris Amerika.
Dialek baru ini tidak hanya diadopsi oleh penutur dwibahasa. Bahkan, para ahli bahasa telah memperhatikan bahwa beberapa frasa telah diadopsi oleh penutur asli bahasa Inggris juga.